
大寶伏藏TD1164བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་བཞུགས་སོ། །ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན། གཏེར་གཞུང་།
30-25-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་བཞུགས་སོ། །ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན། གཏེར་གཞུང་།
༄༅། །བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་བཞུགས་སོ། །
30-25-1b
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རབ་བཏུད་ནས༔ ལས་ཅན་ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་པ༔ སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་ལེན་པ་ལ༔ ལྟོ་གོས་གཉིས་ཀྱིས་ཕོངས་པ་མེད༔ གཡེང་བའི་ཕྱིར་དུ་མ་གཏང་ཨང་༔ ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་དང་༔ རང་གི་ལུས་ལ་ཀུན་བརྟེན་ནས༔ ལྟོ་གོས་ལྷུན་གྲུབ་གདམས་པ་བསྟན༔ ལས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི༔ ལུས་གནད་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ༔ བོལ་གོང་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ རྐང་མཐིལ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོས་མནན༔ ཉྭ་ཤ་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ ལག་མཐིལ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོས་མནན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔ རང་ལུས་ཕྱི་ནང་གསལ་བ་ཡི༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དཀར་པོར་བསྒོམ༔ སྟེང་རླུང་འོག་རླུང་དལ་བུས་བཟུང་༔ ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་ཉི་མ་བསྒོམ༔ དེ་དབུས་ཡི་གེ་རཾ་དམར་བསྒོམ༔ རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བས༔ སྙིང་ག་ཐུག་པར་ཁེངས་པར་འབར༔ དེ་ནས་ཡལ་ག་དཔག་མེད་ཀྱི༔ ཡལ་གའི་མེ་ལྕེ་རེ་རེའི་རྩེར༔ མེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་མོ་གར་སྟབས་འགྱིང་བ་ཡིས༔ བདེ་དྲོད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསྒོམ༔ སྤུ་ཡི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ༔ མེ་ལྕེ་ཉུག་ཉུག་འབར་བར་བསྒོམ༔ མེ་ལྕེ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐོན༔ ཕྱི་རོལ་འཇིག་རྟེན་མེ་རུ་འབར༔ རང་གི་ལུས་ཀྱང་མེ་རུ་འབར༔ ཤ་རུས་རྩ་ཁྲག་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་མེ་ཡི་རི་བོར་བསྒོམ༔ རིག་པ་
30-25-2a
འཐིབ་ན་མེ་ལྕེ་སྦར༔ རིག་པ་འཕྲོ་ན་མེ་དཔུང་བསྐྱེད༔ མེ་ཡི་འདུ་འཕྲོ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ མ་ཡེངས་ཞག་བདུན་བསྒོམས་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་བདེ་དྲོད་ནང་ནས་འབར༔ གོས་ལ་འབད་རྩོལ་མེད་དོ་ཨང་༔ གོས་ལ་འབད་རྩོལ་སྤངས་ལ་བསྒྲུབ༔ ༈ ཞི་བྱེད་དཀར་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ནད་གདོན་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པའི༔ བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་བྱ༔ ཕོ་ཅོང་རྒྱ་ཁབ་གཤིབ་པ་འདྲ༔ མོ་ཅོང་ཁ་བ་འཁྲིགས་པ་འདྲ༔ མ་ནིང་འཁྱགས་པ་སོབ་མོ་འདྲ༔ འདྲེ་ཅོང་ཕྱུར་བ་རུལ་བ་འདྲ༔ བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་ཅོང་ཞི་ནི༔ ངང་དཀར་མཉེན་ལ་སོ་མི་སེག༔ རླན་དུས་འཇམ་མཉེན་མཛོ་མར་འདྲ༔ ཕོ་ཅོང་མོ་ལ་ཤིས་པ་ཡིན༔ མོ་ཅོང་ཕོ་ལ་ཤིས་པ་ཡིན༔ མ་ནིང་གཉིས་ཀས་སྤྱད་དུ་འོས༔ འདྲེ་ཅོང་རྫས་མིན་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1164 北藏 普贤 意趣 现证 之附件 寂静 白尊 甘露 钟乳之精粹 提炼法
钟乳之精粹。 伏藏正文。
北藏 普贤 意趣 现证 之附件 寂静 白尊 甘露 钟乳之精粹 提炼法
顶礼上师、本尊、空行母！
以三门恭敬而祈祷，
为具缘后世瑜伽士，
以修持为心要者，
衣食二者无匮乏，
切莫放逸于散乱！
外境五大元素与，
自身之躯皆依凭，
衣食自然成就之诀窍，
赐予具缘众生享用。
安坐于舒适之座，
如是了知身之要诀：
两踝如水之轮，
足底压住火之轮。
两腿肚子如水之轮，
手掌压住火之轮。
于上师、本尊、空行母，
以猛烈虔诚而祈祷。
自身内外皆明澈，
观想白色光团。
上行气与下行气，缓慢控制，
脐下四指处观想太阳。
其中心观想红色种子字 རཾ （藏文，ram，ram，然）。
从 རཾ （藏文，ram，ram，然）中燃烧智慧之火，
燃烧至充满心间。
自此生出无量枝，
每根枝条之火焰顶端，
有火焰智慧空行母，
红色舞姿而立，
观想赐予安乐与暖热加持。
于所有毛孔之中，
观想火焰闪烁燃烧。
火焰升至头顶梵穴，
外境世界燃烧成火焰，
自身之躯亦燃烧成火焰，
血肉筋骨无遗余，
皆观想成火焰之山。
若觉知昏沉则燃旺火焰，
若觉知散乱则增广火焰。
火焰之聚合不间断，
若不散乱修持七日，
智慧安乐暖热自内燃，
无需费力寻衣物。
舍弃衣物之勤作而修持。
寂静白尊之修法，
能寂灭一切疾病魔障，
修持甘露钟乳之精粹。
阳钟乳如铁针般，
阴钟乳如凝结之雪，
中性如疏松之冰，
鬼钟乳如腐烂之奶酪。
甘露天神之钟乳，
如白鹅般柔软不伤齿。
潮湿时如柔软之牦牛油，
阳钟乳对阴钟乳吉祥，
阴钟乳对阳钟乳吉祥，
中性二者皆可享用，
鬼钟乳非真物。

【English Translation】
Great Treasure TD1164 Northern Treasure Kunsang Gongpa Zangthal's component, Pacifying White One, Nectar Chongzhi's Essence Extraction
Chongzhi's Essence Extraction. Treasure Text.
Northern Treasure Kunsang Gongpa Zangthal's component, Pacifying White One, Nectar Chongzhi's Essence Extraction
Namo Guru, Yidam, Dakini!
With three doors, respectfully connect,
For the fortunate future yogis,
Taking practice as the essence,
Lack of food and clothing is absent,
Do not abandon to distraction!
The five external elements and,
One's own body all rely on,
Spontaneous accomplishment of food and clothing, the instruction is shown,
May all fortunate ones experience.
Sitting on a comfortable seat,
Know the key points of the body as follows:
Two ankles like wheels of water,
Soles of the feet press on the wheel of fire.
Two calf muscles like wheels of water,
Palms of the hands press on the wheel of fire.
To the Guru, Yidam, Dakini,
Pray with intense devotion.
One's own body, inside and out, is clear,
Meditate on a white sphere of light.
Upper and lower winds are held gently,
Four fingers below the navel, meditate on the sun.
In the center, meditate on the red syllable རཾ （Tibetan, ram, ram, seed syllable of fire）. 
From རཾ （Tibetan, ram, ram, seed syllable of fire）, the fire of wisdom blazes,
Blazing to fill the heart.
From there, countless branches,
At the tip of each branch's flame,
A fire wisdom dakini,
Standing in a red dancing posture,
Meditate on bestowing bliss and warmth.
In all the pores of the hair,
Meditate on the flames flickering and blazing.
The flames rise to the crown of the head,
The external world blazes into fire,
One's own body also blazes into fire,
Flesh, bones, veins, and blood, without exception,
All are meditated as a mountain of fire.
If awareness is dull, ignite the flames,
If awareness is scattered, increase the fire.
The gathering of fire is continuous,
If you meditate without distraction for seven days,
Wisdom, bliss, and warmth blaze from within,
No need to strive for clothing.
Abandon the effort for clothing and practice.
Through the practice of the Pacifying White One,
Pacifying all diseases and demons,
Practice the essence extraction of Nectar Chongzhi.
Male Chongzhi is like a needle,
Female Chongzhi is like condensed snow,
Neutral is like loose ice,
Demon Chongzhi is like rotten cheese.
Nectar of the gods, Chongzhi,
Like a white goose, soft and does not hurt the teeth.
When moist, it is soft like yak butter,
Male Chongzhi is auspicious for female,
Female Chongzhi is auspicious for male,
Neutral is suitable for both to use,
Demon Chongzhi is not genuine.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟར་མི་རུང་༔ ལྷ་ཅོང་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཅོང་ཞི་རིགས་བཞི་གང་ཟ་ཡང་༔ དབེན་སར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བྱེད་མ༔ པད་ཉི་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ གར་སྟབས་ཁ་ཊྭཱཾ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ སྐྲ་གྲོལ་ཕག་ཞལ་སྤྱི་བོར་གནས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རུས་པས་བརྒྱན༔ དཀར་གསལ་མེ་ཕུང་དབུས་སུ་བསྒོམ༔ ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་ཧ་
30-25-2b
་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར། ཡིག་དཀར་པོ་བསམ༔ དེ་ཕྱིར་ཧཱུྃ་རཾ་མེ་འབར་བསྒོམ༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ཅོང་ཞི་གང་ཟ་ནས་ཙམ་སྲན་མ་ཙམ་བྱས་ལ།མདུན་དུ་བཞག༔ སྭ་བྷཱ་བ་ཡིས་སྟོང་པརསྦྱངས༔ ཐོད་པ་ཡོད་བསམ་གཡོན་དུ་བཟུང་༔ ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཉེར་གཅིག་བཏབ་པས་དུག་ཀུན་འཇོམས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉེར་གཅིག་བཏབ་པས་བདུད་རྩིར་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་པའི་རྫས་སུ།བསྒོམ༔ གཡས་པའི་གྲི་གུག་དཀྲུགས་བསམ་ལ༔ ཐོག་མར་བྱ་སྒོང་ཙམ་རེ་བཟའ༔ དེ་ནས་རིག་པས་དཔྱད་ལ་བཟའ༔ ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་བས༔ ལུས་གང་ཟོས་པས་བདུད་རྩི་ཁོལ༔ ལུས་ཀུན་ཁེངས་པར་བསྒོམས་བྱས་ནས༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཁལ་སྟེང་བཞག༔ རླུང་བཟུང་རྐེད་པ་གཡས་གཡོན་བསྐོར༔ རྗེས་ལ་ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་བརྒྱད་བཟླས༔ བཅུད་ཀུན་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལུས་སེམས་བདེ་ཞིང་ལྟོག་སྣང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང་༔ ཕྱེ་མར་བྱེད་ན་རྩི་བཞིན་བཏགས༔ ཨ་རུ་ར་དང་ར་མོ་ཤག༔ གྲུས་ཕྱེ་བརྒྱད་ཆ་སྐྱོབས་སུ་བཏང་༔ ཟན་དང་ནག་ཐུག་ལྡེ་གུ་དང་༔ གང་བྱེད་སྦྱར་ལ་ཚོས་པར་བཙོས༔ རྩི་མར་ཡིད་ཙམ་བཏབ་ན་ཤིས༔ བྱིན་རླབས་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་རྣམས༔ ཁྲོལ་བུ་ཟ་དང་ཁྱད་པར་མེད༔ ཡོན་ཏན་འོག་ནས་བསྟན་བཞིན་
30-25-3a
འབྱུང་༔ རིལ་བུ་བྱེད་ན་བ་འོ་ལ༔ ཞག་གསུམ་སྦངས་ལ་ཉིན་ཕྱེད་བཙོ༔ ཞིབ་བཏགས་གི་ཝཾ་མང་ན་སྐྱོན་མེད།ཨ་རུ་ར༔ རུ་རྟ་སུག་སྨེལ་མེད་ཐབས་མེད།པི་པི་ལིང་༔ ཀ་ར་དཀར་དང་བདུན་སྦྱར་ལ༔ རིལ་བུ་ལུག་རིལ་འབྲིང་པོ་ཙམ༔ ཐོད་པར་བླུགས་ལ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་བཟླས་བཏབ་པས་དཔག་མེད་འཕེལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ༔ ཞག་རེ་ལ་ནི་དགུ་དགུ་བཟའ༔ དམིགས་པ་ལུས་སྦྱོང་གོང་བཞིན་ནོ༔ བགེགས་འཇོམས་ཚེ་རིང་བྱང་སེམས་འཕེལ༔ ཡོན་ཏན་གཞན་མ་འོག་ནས་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ 

【现代汉语翻译】
不可食用。神铙是成就之物的精华。
无论食用何种铙，都要在僻静处皈依发心，
口中念诵‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），
观想金刚空行母息灭者，
在莲花日轮尸体座垫之上，
白色一面二臂，
左右手持钺刀和颅碗，
舞姿依靠卡杖嘎于腰间，
头发散乱，猪面位于头顶，
干颅骨为头饰，以骨饰庄严，
观想于白色明亮火焰之中。
于脐间，在日轮中央，
观想水晶五股金刚杵，
于金刚杵中央观想白色‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
于心间，在
白色莲花四瓣的中央，观想‘哈’（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字。
之后，观想‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和‘让’（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字燃起火焰，
光芒四射，供养众生，
收回光芒，智慧融入自身，
观想显空如幻。
无论食用何种铙，取少量如芥子或豌豆大小，置于前方。
以‘梭巴瓦’（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）咒语使其空性。
观想有颅碗，持于左手，
念诵二十一遍：‘嗡 哈 班杂 萨瓦 扎地 穆尔达 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् ह वज्र सर्व प्रति मूर्त हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra sarva prati mūrta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 哈 金刚 一切 形象 吽 啪），摧毁一切毒素。
念诵二十一遍：‘嗡 阿 吽 舍’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍），观想成为具有白色和红色光泽的甘露，成为具有百种殊胜味道的物质。
观想右手持钺刀搅拌，
首先食用如鸟蛋般大小，
然后以智慧分析食用。
从脐间的‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃起火焰，
食用后，甘露充满全身，
观想身体充满甘露，
双手握拳置于腰间，
屏住呼吸，左右转动腰部，
之后念诵八遍‘哈 哈 吽 让’（藏文：ཧ་ཧཱུྃ་རཾ，梵文天城体：ह हुं रं，梵文罗马拟音：ha hūṃ raṃ，汉语字面意思：哈 吽 让）。
精华融入自身，
身心安乐，远离饥饿之感，
功德不可思议，难以言说。
如果做成粉末，像涂油一样涂抹，
加入诃子和拉摩香，
将八分之一的粉末放入粥中。
无论是做糌粑、黑汤还是面疙瘩，
混合后煮熟，
加入少许酥油则吉祥。
加持、禅定和幻轮等，
与食用‘赤裸布’（藏文音译）没有区别，
功德将在下文显示。
如果做成丸药，放入牛奶中，
浸泡三天，煮半天，
磨成细粉，加入大量藏红花也没有问题。加入诃子、
芸香和小豆蔻是必不可少的。加入荜茇、
白糖，混合七种材料，
做成中等大小的羊粪丸。
放入颅碗中，使其空性，
观想从‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生出甘露丸，
念诵一百遍：‘嗡 阿 吽 玛哈 萨瓦 滚达利 吽 舍 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं महा सर्व कुण्डलि हुं ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍali hūṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 一切 滚达利 吽 舍 梭哈），功德无量增长。
以缘起咒加持，
每天食用九颗，
观想身体的训练方法如前所述。
降伏魔障，增长寿命和菩提心，
其他功德将在下文出现。
三昧耶！

【English Translation】
It is not to be eaten. Divine nectar is the essence of accomplished substances.
No matter what kind of nectar is eaten, one should take refuge and generate bodhicitta in a secluded place,
And recite 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the mouth,
Visualize the Vajra Ḍākinī Pacifier,
Upon a lotus sun corpse seat,
White, with one face and two arms,
Holding a curved knife and skull cup in the right and left hands,
Dancing, leaning on a khaṭvāṅga at the waist,
Hair loose, pig face residing on the crown of the head,
Adorned with a dry skull crown and bone ornaments,
Meditate in the center of a white, bright flame.
At the navel, in the center of the sun disc,
Visualize a crystal five-pronged vajra,
In the center of the vajra, visualize a white 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable.
At the heart, in the center of a
White lotus with four petals, visualize the syllable 'Ha' (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha).
Then, visualize 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and 'Raṃ' (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) blazing with fire,
Rays of light radiate outwards, offering to sentient beings,
Gather the rays back, wisdom dissolves into oneself,
Think of appearance and emptiness as illusion.
No matter what kind of nectar is eaten, take a small amount, like a mustard seed or a pea, and place it in front.
Purify it into emptiness with 'Svabhāva' (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Svabhāva) mantra.
Visualize having a skull cup, hold it in the left hand,
Recite twenty-one times: 'Oṃ Ha Vajra Sarva Prati Mūrta Hūṃ Phaṭ' (藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् ह वज्र सर्व प्रति मूर्त हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra sarva prati mūrta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Ha Vajra Sarva Prati Mūrta Hūṃ Phaṭ), destroying all poisons.
Recite twenty-one times: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ), visualize it becoming nectar with a white and red glow, becoming a substance with a hundred excellent tastes.
Visualize stirring with the curved knife in the right hand,
First eat a small amount, like a bird's egg,
Then analyze and eat with wisdom.
From the 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable at the navel, flames blaze,
After eating, nectar fills the whole body,
Visualize the body being filled with nectar,
Place both hands in fists on the kidneys,
Hold the breath, rotate the waist left and right,
Then recite eight times 'Ha Ha Hūṃ Raṃ' (藏文：ཧ་ཧཱུྃ་རཾ，梵文天城体：ह हुं रं，梵文罗马拟音：ha hūṃ raṃ，汉语字面意思：Ha Ha Hūṃ Raṃ).
The essence dissolves into oneself,
Body and mind are at ease, free from the feeling of hunger,
The merits are inconceivable, beyond words.
If making powder, apply it like oil,
Add haritaki and Rāmo incense,
Put one-eighth of the powder into porridge.
Whether making tsampa, black soup, or dumplings,
Mix and cook it,
It is auspicious to add a little butter.
Blessings, meditation, and magical wheels,
Are no different from eating 'Krol Bu' (Tibetan transliteration),
The merits will be shown below.
If making pills, put them in milk,
Soak for three days, cook for half a day,
It is okay to add a lot of saffron to the finely ground powder. Add haritaki,
Rue and cardamom are indispensable. Add long pepper,
White sugar, mix seven ingredients,
Make pills the size of medium sheep droppings.
Pour them into a skull cup, purify it into emptiness,
Visualize nectar pills arising from the 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable,
Recite one hundred times: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Sarva Kuṇḍali Hūṃ Hrīḥ Svāhā' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं महा सर्व कुण्डलि हुं ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍali hūṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Sarva Kuṇḍali Hūṃ Hrīḥ Svāhā), immeasurable merits increase.
Bless with the heart of dependent origination,
Eat nine pills each day,
The method of training the body is as before.
Subdues obstacles, increases lifespan and bodhicitta,
Other merits will appear below.
Samaya!

--------------------------------------------------------------------------------

ཆུང་ངུ་ཅོང་ཞི་ལ།བྱེད་ན་དྲི་ཆེན་བཞི་ཆ།དང་༔ ཨ་རུ་ར་ཉི་ཤུ་ཆ།དང་བ་ཤ་ཀ༔ ལྕ་བ་ར་མོ་ཤག་བརྒྱད་ཆ།རྣམས་བསྲེ༔ གྲོ་ཕྱེ་བཞི་ཆ་བསྲེས་པ་ཡི༔ ཟན་དྲོན་ཅུང་ཟད་བསྐ་བ་ལ༔ དྲོད་རན་ཕབས་བཏབ་མལ་དུ་བསྙལ༔ རློན་པར་ཟའམ་སྐམ་ཡང་རུང་༔ རིལ་བུ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ ལྔ་ལྔས་ཞག་རེའི་བཀྲེས་པ་འཇོམས༔ བད་ཀན་འཁྲུགས་དང་མ་ཞུ་དང་༔ ཚད་པ་གསར་རྙིང་མ་ལུས་འཇོམས༔ ཏིང་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་གོང་དང་མཐུན༔ ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ༔ ཅོང་ཞི་དྲི་ཆུར་ཞག་གསུམ་སྦང་༔ གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ་རྩི་བཞིན་བཏགས༔ བྱིན་རླབས་ཏིང་འཛིན་གོང་བཞིན་ལ༔ ཐུར་མགོ་རེ་རེ་ཐུན་བཞིར་འགམ༔ ་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་ཉིན་གུང་
30-25-3b
མཚན་གུང་། རླུང་བཟུང་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ རྐེད་པ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དུག་དང་དམུ་ཆུ་ལྷེན་སྐྲན་འཇོམས༔ ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་འོག་ནས་འབྱུང་༔ ཅོང་ཞི་རིགས་པས་བསྟུན་ལ་གང་འབྱོར་བྱའོ།ཏིལ་དང་ཨ་ཝ་ལྒ༔ ་བརྒྱད་ཆ། དབང་པོ་ལག་པ་ཞིབ་བཏགས་ལ༔ འོ་མས་སྦྲུས་ལ་བུ་རམ་དང་༔ ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་མཚམས་ལ།་སྦྱར་ནས་ཕུག་རོན་སྒོ་ང་ཙམ་ཟོས་ན༔ སྟོབས་ཆེ་མིག་གསལ་རིག་པ་དྭངས༔ ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་འཛག་པ་ཆད༔ ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་གོང་དང་འདྲ༔ ཡོན་ཏན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ ཞི་བྱེད་ཅོང་ཞི་གང་ཟ་ཡང་༔ སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ རང་ལུས་མཁའ་འགྲོར་བསྒོམ་པ་དང་༔ ཧཱུྃ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་དང་༔ སྲོག་གི་ཡི་གེ་ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་གསུམ་དང་༔ བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་བཞི༔ སྤྱི་བོར་ཐལ་སྦྱར་མཁལ་རྩ་མནན༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་གཅེས་ཏེ་འདྲ༔ འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ལྡན་ན༔ ཡོན་ཏན་འཕེལ་ཞིང་གེགས་མི་འབྱུང་༔ བཅུད་ལེན་དཀའ་ཐུབ་བྱེད་པའི་ཚེ༔ དམ་ཉམས་ཁྲིམས་ཉམས་བཤན་པ་དང་༔ ལོག་ལྟ་ཅན་སོགས་གྲིབ་ཅན་སྤང་༔ ཁྲག་དང་རུལ་སུངས་སྐྱུར་སྒོག་སྤང་༔ རྔུལ་ཐོན་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་དང་༔ གློ་བུར་སྐད་རིང་འདོན་པ་སྤང་༔ དེ་རྣམས་མ་སྤངས་སྐྱོན་གེགས་འབྱུང་༔ ཕོ་བར་འགྱིང་ཞིང་འཁྲུ་གྱུར་ན༔ གཡུ་ལོ་ལྗོན་པ་མུར་དང་བཟའ༔ ཕོ་བར་ཧ་ཡིག་དམར་པོ་བསྒོམ༔ ལག་མཐིལ་
30-25-4a
གཉིས་སུ་རཾ་རེ་གསལ༔ འོག་རླུང་གློད་ལ་སྟེང་རླུང་མནན༔ ལག་མཐིལ་གཉིས་ཀྱིས་འཕོ་བ་མཉེ༔ ཅུང་ཟད་རྒྱུག་པས་དབྱུང་བར་འགྱུར༔ དྭངས་མ་འཁྲུ་ཞིང་རྩེག་འགྱིང་ན༔ ཕོ་བར་མེ་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་བསྒོམ༔ སྟེང་རླུང་འོག་རླུང་ཁ་སྦྱར་བཟུང་༔ རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་བྱ༔ ཨ་རུ་ར་དང་ལྒ་བཙོས་བཏུང་༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཕོ་བར་ཟུག་ཆེ་གཟེར་བ་ན༔ གཟེར་སར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་བསྒོམ༔ རླུང་གཉིས་བཟུང་བས་ནད་རྣམས་ཀུན༔ ཀཾ་ལ་སིབ་ཀྱིས་འདུས་པར་བསྒོམ༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ ཀཾ་ལས་དུ་བ་ལྟ

【现代汉语翻译】
小佐仲西拉：如果制作，需要四大便（dris chen bzhi cha）和，二十份诃子（aru ra nyi shu cha），和婆沙迦（ba sha ka），八份拉瓦拉莫沙迦（lca ba ra mo shag brgyad cha），混合。四份小麦粉（gro phye bzhi cha）混合，用稍稠的热粥，温度适宜时放入睡眠处。可以湿食或干食。药丸大小如小牛粪。每天五粒，可消除饥饿。消除所有新旧的培根（bad kan）紊乱、消化不良和发热。与之前的定增（ting 'dzin）幻轮（'khrul 'khor）相同。其他功德与一般相同。佐仲西在尿液中浸泡三天，阴干后像涂油一样涂抹。加持定增与之前相同。每次咀嚼四份图尔果（thur mgo）。早、中、晚和午夜。控制风息，双手合十于头顶。腰部旋转如火轮。消除毒素、腹水、淋巴结肿大和肿瘤。其他功德将在下面说明。佐仲西应根据情况灵活应用。
芝麻和阿瓦拉嘎（a wa lga），八份。将旺波拉嘎（dbang po lag pa）研磨成粉末，用牛奶混合，加入红糖。黎明时分，当天空破晓时，混合后食用鸽蛋大小的量，会力大、眼明、思维清晰。阻止白色明点（thig le dkar po）的流失。定增幻轮与之前相同。功德如下所述。无论吃哪种息增佐仲西（zhi byed cong zhi），首先要皈依、发菩提心，观想自身为空行母，从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）中发出火焰，以及命根字哈（ཧ，ha，ha，空），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），让（རཾ，raṃ，raṃ，火），将三者和四种甘露转化的字，双手合十于头顶，按压肾脉。珍视并效仿所有这些。具有轮、定增和咒语，功德增长，不会出现障碍。在进行精进苦修时，应避免誓言破损者、戒律破损者、屠夫和邪见者等有阴影的人。避免血液、腐烂物、酸味食物和大蒜。避免出汗、剧烈运动和突然发出长声。不避免这些会产生过失和障碍。如果胃部膨胀并腹泻，食用或咀嚼绿松石嫩枝。观想胃中有红色的哈字（ཧ，ha，ha，空）。
双手掌中各有一个清晰的让字（རཾ，raṃ，raṃ，火）。放松下气，压住上气。双手掌按摩转移部位。稍微跑动一下就会排出。如果清液腹泻并膨胀，观想胃中有六辐火轮。上下气结合并控制。做搅拌大海的幻轮。喝诃子和拉嘎（lga）的煮水。这肯定会解脱。如果胃部剧烈疼痛，观想疼痛处有一个黑色的康字（ཀཾ，kaṃ，kaṃ，空）。控制二气，观想所有疾病都像水滴一样聚集在康字（ཀཾ，kaṃ，kaṃ，空）中。观想毛孔是空的。观想康字（ཀཾ，kaṃ，kaṃ，空）中冒出烟雾。

【English Translation】
Small Zongxi: If making, need four parts of great excrement (dris chen bzhi cha), and twenty parts of Terminalia chebula (aru ra nyi shu cha), and Vasa (ba sha ka), eight parts of Lavala moshag (lca ba ra mo shag brgyad cha), mix. Mix four parts of wheat flour (gro phye bzhi cha), use slightly thick hot porridge, when the temperature is right, put it in a sleeping place. Can be eaten wet or dry. Pills the size of small cow dung. Five pills a day can eliminate hunger. Eliminate all new and old Bacon (bad kan) disorders, indigestion, and fever. Same as the previous Dingzeng (ting 'dzin) magic wheel ('khrul 'khor). Other merits are the same as usual. Soak Zongxi in urine for three days, dry in the shade, and apply like oil. Blessing Dingzeng is the same as before. Chew four parts of Tuerguo (thur mgo) each time. Morning, noon, evening, and midnight. Control the breath, put your hands together on top of your head. Rotate the waist like a fire wheel. Eliminate toxins, ascites, lymph node enlargement, and tumors. Other merits will be explained below. Zongxi should be applied flexibly according to the situation.
Sesame and Awalaga (a wa lga), eight parts. Grind Wangbola Ga (dbang po lag pa) into powder, mix with milk, and add brown sugar. At dawn, when the sky breaks, mix and eat the amount of a pigeon egg, it will be strong, clear-eyed, and clear-thinking. Stop the loss of white Mingdian (thig le dkar po). Dingzeng magic wheel is the same as before. The merits are as described below. No matter which kind of pacifying Zongxi (zhi byed cong zhi) you eat, first take refuge, generate Bodhicitta, visualize yourself as a Dakini, flames emit from Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable), and the root letters Ha (ཧ, ha, ha, void), Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable), Rang (རཾ, raṃ, raṃ, fire), transform the three and the four nectar-transforming letters, put your hands together on top of your head, and press the kidney veins. Cherish and imitate all these. With wheel, Dingzeng and mantra, merits increase and no obstacles will occur. When doing diligent asceticism, avoid those with broken vows, broken precepts, butchers, and those with evil views, etc., who are shaded. Avoid blood, rotten things, sour food, and garlic. Avoid sweating, strenuous exercise, and suddenly making long sounds. Failure to avoid these will cause faults and obstacles. If the stomach swells and diarrhea occurs, eat or chew turquoise twigs. Visualize a red Ha letter (ཧ, ha, ha, void) in the stomach.
In the palms of both hands, there is a clear Rang letter (རཾ, raṃ, raṃ, fire). Relax the lower breath and press the upper breath. Massage the transfer site with both palms. Running a little will discharge it. If the clear liquid has diarrhea and swells, visualize a six-spoke fire wheel in the stomach. Combine and control the upper and lower breaths. Do the magic wheel of stirring the sea. Drink the boiled water of Terminalia chebula and Laga (lga). This will surely be liberated. If there is severe pain in the stomach, visualize a black Kang letter (ཀཾ, kaṃ, kaṃ, void) at the painful area. By controlling the two breaths, visualize all diseases gathering in the Kang letter (ཀཾ, kaṃ, kaṃ, void) like water droplets. Visualize the pores are empty. Visualize smoke coming out of the Kang letter (ཀཾ, kaṃ, kaṃ, void).

--------------------------------------------------------------------------------

་བུའི་རླངས༔ བ་སྤུའི་བུ་གར་ཐོན་པ་ཡིས༔ ནད་ཀུན་སངས་སངས་སོང་བར་བསམ༔ ལག་མཐིལ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པར་མཉེ༔ སྐྱུགས་ཤིང་རོ་སྟོད་གཟེར་བ་ན༔ ལག་པ་གཡས་གཡོན་དཔུང་པ་མནན༔ མགྲིན་པར་སུ་ཡིག་སེར་པོའི་མགོ༔ ཐུར་བསྟན་བསྒོམས་ལ་རོ་སྟོད་སྤྲུགས༔ སྟོང་སྐྱུག་བྱེད་ན་རྐང་མཐིལ་རླུང་༔ མགོ་བོ་འཁོར་ན་རོ་སྟོད་དུ༔ གསེར་གྱི་རི་རབ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ ཤེས་པ་འཕྱོ་ཞིང་སྙིང་དཀྱིལ་དུ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ ལུས་པོ་ཟི་ཞིང་འཁྱམས་པ་ན༔ རྩི་མར་འབྲུ་མར་བྱུགས་པ་དང་༔ རུས་པ་རྙིང་པའི་ཁུ་བ་འཐུང་༔ ལར་ནི་གེགས་སྐྱོན་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཏོར་མཆོད་གཙང་མ་ཡང་ཡང་འབུལ༔ ལས་ངན་སྡིག་པ་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ དག་པར་གྱུར་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ 
30-25-4b
ནད་གདོན་གེགས་སྐྱོན་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་འདི༔ ཞག་བདུན་ཟོས་ན་མུ་གེ་ཡི༔ བསྐལ་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་ཟོས་གྱུར་ན༔ འབུ་སྲིན་ནད་ཀུན་བྱང་བར་འགྱུར༔ ཉེར་གཅིག་ཟོས་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ གནོད་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་གྱུར༔ དེ་བས་ལྷག་པར་ཟོས་པ་ན༔ ལུས་པོ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར༔ ཤ་དཀར་མཉེན་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཅན༔ རུས་པ་སོ་ཚགས་དམ་པ་དང་༔ དབང་པོ་ཀུན་དྭངས་གསལ་བར་འགྱུར༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱ་ཐུབ་སྟེ༔ ཐིག་ལེ་དང་ནི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བདེ་དྲོད་འབར་ཞིང་རྟོགས་པ་སྐྱེ༔ གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ ནད་དང་མཚོན་གྱིས་ཕིག་མི་འགྱུར༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ལས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་འབད་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཞེས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་བྲག་མཛོད་ལྔའི་ཟབ་གཏེར་སྙིང་པོ་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། ༈ །།བྱང་གཏེར་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ཕྱག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་ར་བེ། འདིར་བྱང་གཏེར་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག །ཟས་ཀྱི་ཞེན་པ་གཅོད་པ་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་ནང་གསེས་མང་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། ཞི་བྱེད་དཀར་མོའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ནད་གདོན་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པའི༔ བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་
30-25-5a
ཕྱག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་བྱི་དོར་བྱ་ཞིང་ཆག་ཆག་གདབ། ཉིན་ཐོག་མར་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཕག་མོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གི་ཚོགས་འཁོར་རང་གཞུང་བཞིན་རྒྱས་པར་གཏང་དགོས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བ

【现代汉语翻译】
从毛孔中散发出的热气，
使人觉得疾病都已痊愈。
双手掌合拢，轻轻揉搓，
若觉呕吐、胸闷疼痛时，
用左右手按压双臂。
喉咙观想黄色苏字（藏文：སུ་，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏），头部朝下，摇动胸部。
若想空呕，则刺激脚底涌泉穴；
若觉头晕，则在胸前，
观想一座巨大的金山。
若觉意识漂浮，在心间，
观想一个五股金刚杵。
若觉身体麻木、游离，
则涂抹麻油或菜籽油，
并饮用陈年骨髓。
总而言之，无论发生什么障碍或灾难，
都要以无所执着的空性来应对。
向喇嘛、本尊、空行母，
反复供养洁净的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）。
祈愿消除所有恶业、罪障、业障。
愿疾病、邪魔、障碍消除。
若能食用此金刚空行母的成就物七日，
便能从饥荒的，
所有劫难中解脱。
若能食用十四日，
便能清除所有虫类疾病。
若能食用二十一日，
便能从八部众的，
所有损害中解脱。
若能食用更长时间，
身体将变得坚硬如金刚。
皮肤白皙柔软，容颜焕发，
骨骼牙齿紧密，
所有感官都变得清晰明亮。
寿命可从十年增至百年，
精力和财富都会增长。
幸福温暖，智慧增长，
无量的光辉吸引空行母。
不会被疾病和武器所伤，
具备所有无量功德。
有缘者当努力修持。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：去，去，去）！
阿提（藏文：ཨྠྀི་，梵文天城体：अती，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：超越）！
这是从大持明者革古丹增（藏文：རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས）迎请的拉扎五库（藏文：ལྷ་བྲག་མཛོད་ལྔ）深伏藏中，精髓大圆满佐钦桑塔尔（藏文：རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ）的组成部分——精华提取甘露之鬘中提取出来的。
这是北方伏藏佐钦桑塔尔的琼息精华提取的实践指导。那摩古汝贝。
在此，北方伏藏昆桑桑塔尔（藏文：ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ）的组成部分。
断除食物执着的精华提取甘露之鬘中，讲述了许多细节，首先是：经文中说：‘寂止白色之结合，能寂止所有疾病邪魔，乃琼息甘露之精华提取。’
关于精华提取的实践指导，可归纳为三点：准备、正行、后行。
首先是：选择僻静且令人愉悦的地方，进行清洁和布置。每天开始时，都要按照自己的仪轨，举行噶举或伏藏的任何一种亥母会供，因此要准备好会供的物品等所有必需品。

【English Translation】
The heat emanating from the pores,
Makes one feel that all diseases have been cured.
Join both palms together and rub gently,
If you feel like vomiting or have chest pain,
Press your arms with your left and right hands.
Visualize a yellow 'su' (Tibetan: སུ་, Sanskrit Devanagari: सु, Sanskrit Romanization: su, Literal meaning: su) syllable at the throat, head facing down, and shake the chest.
If you want to dry heave, stimulate the soles of your feet;
If you feel dizzy, in front of your chest,
Visualize a huge golden mountain.
If you feel your consciousness floating, in the center of your heart,
Visualize a five-pronged golden vajra.
If you feel your body numb and wandering,
Apply sesame oil or rapeseed oil,
And drink aged bone marrow.
In general, whatever obstacles or calamities arise,
Deal with them with emptiness free from attachment.
To the Lama, Yidam, and Dakini,
Repeatedly offer pure torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal meaning: food offering).
Pray for the purification of all bad karma, sins, and obscurations.
May diseases, evil spirits, and obstacles be eliminated.
If you can consume this accomplishment of Vajra Dakini for seven days,
You will be liberated from all the eons of famine.
If you can consume it for fourteen days,
All worm diseases will be cleared.
If you can consume it for twenty-one days,
You will be liberated from all harm from the Eight Classes of beings.
If you can consume it for even longer,
The body will become hard and solid like a vajra.
The skin will be white and soft, with a youthful complexion,
The bones and teeth will be firm,
And all the senses will become clear and bright.
Life can be extended from ten to a hundred years,
And energy and wealth will increase.
Happiness and warmth will increase, and wisdom will grow,
Limitless splendor will attract Dakinis.
You will not be harmed by diseases and weapons,
Possessing all immeasurable qualities.
Those with karma should strive to practice.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: vow)!
Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: ग्या ग्या ग्या, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: go, go, go)!
Ati (Tibetan: ཨྠྀི་, Sanskrit Devanagari: अती, Sanskrit Romanization: ati, Literal meaning: beyond)!
This is extracted from the profound terma of the Five Treasures of Lhatrak (Tibetan: ལྷ་བྲག་མཛོད་ལྔ) invited by the Great Vidyadhara Gökyi Demtru (Tibetan: རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས), a part of the essence Dzogchen Zangthal (Tibetan: རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ) - the Garland of Nectar of Essence Extraction.
This is the practice instruction for the essence extraction of Chyong Zhi of the Northern Treasure Dzogchen Zangthal. Namo Guru Be.
Here, a part of the Northern Treasure Kunsang Zangthal (Tibetan: ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ).
In the Garland of Nectar of Essence Extraction, which cuts off attachment to food, many details are explained, the first being: The text says: 'The combination of peaceful white, which pacifies all diseases and evil spirits, is the essence extraction of Chyong Zhi nectar.'
Regarding the practice instruction for essence extraction, it can be summarized into three points: preparation, main practice, and post-practice.
First: Choose a secluded and pleasant place, clean and arrange it. At the beginning of each day, you must perform a Ganachakra of any Kagyu or Terma Vajravarahi according to your own ritual, so prepare all the necessary items for the Ganachakra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ། ཁྱད་པར་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ཅོང་ཞི་སྔོན་གྱི་ཕབས་རྒྱུན་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་ཕོ་ལ་མོ་ཅོང་དང་། མོ་ལ་ཕོ་ཅོང་། གཉིས་ཀ་ལ་མ་ནིང་ཅོང་ཞི་ཤིས་པར་གསུངས་པས་རྡོ་ལྷད་དང་བྲལ་བ་ནས་ཙམ་དུ་བརྡུངས་ནས་ཆུས་ཡང་ཡང་བཤལ་པ་སྐམ་རྗེས་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུའམ་ཕྱེ་མ་གང་རུང་དཔོན་སློབ་ཚང་མར་འདང་ངེས་བཅས་འདུ་བྱ། གཞུང་དུ་ཁ་ཚར་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་། རྒྱུན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལ་ཅོང་ཞི་རྐྱང་པས་འཐུས་པར་མཛད། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས། མཚམས་དམ་པར་བཅད། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་རོ་བསལ། ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྒོ་དུ་མ་ནས་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་ཅིང་རང་ལ་བསྟིམ། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་བློ་སྦྱོང་དང་། སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་བློ་རྒྱུད་དང་འདྲེས་ངེས་པར་བྱ། ཕག་མོ་གང་རུང་གི་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་
30-25-5b
ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོ་རྡོར་འཆང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིཾ་པདྨ་འབྱུང་། །བི་མ་བཻ་རོ་ཁྲི་སྲོང་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒོད་ལྡེམ་རྡོར་མགོན་ནམ་གྲགས་འཇམ་དཔལ་མཚན། །རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་སངས་བསྟན་དཀོན་མཆོག་བཟང་། །རིན་རྡོར་ཚེ་རིང་དབང་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་འཇམ་ཆོས་དབང་། །ཀུན་འདུས་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་ལ། །གསོལ་བ༴ ཕུང་པོ༴ དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་བྱམས་པ་ཡོན་ཏན་དཔལ། །པདྨའི་མཚན་ཅན་ཐུབ་བསྟན་བསྟན་འཛིན་དང་། །གྲུབ་དབང་ཨོ་རྒྱན་རང་གྲོལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཕུང་པོ༴ སྙིང་པོའི་དོན་གཟིགས་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །འགྱུར་མེད་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་བསྟན་འཕེལ་ཞབས། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཕུང་པོ༴ ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཛོད་ལྔའི་གཏེར། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །དམ་ཚིག་གཉན་པོས་བསྡུས་པའི་མཆེད་ལྕམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཅུད་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་
30-25-6a
བསགས་པའི་ལས་སྒྲིབ་དང་། །གནས་སྐབས་ས་དང་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཀུན། །ཞི་ནས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་གེགས་མེད་ཅིང་། །འཁོར་བར

【现代汉语翻译】
首先，关于精华提取的物质，按照‘钟息宁布’（钟息宁布，一种药物）的传统，对于男性修行者，使用女性的‘钟’，对于女性修行者，使用男性的‘钟’，对于两者都使用雌雄同体的‘钟息’，这样说是吉祥的。因此，将不含杂质的石头捣碎，反复用水冲洗，干燥后研磨成粉末或制成丸剂，准备足够所有上师和弟子使用的量。虽然经典中提到了许多其他的成分，但按照通常的做法，仅使用‘钟息’就足够了。然后进行沐浴，严格闭关，坐在舒适的座位上，端正身体，排除浊气，从出离心和菩提心等多个方面进行思考。观想上师在头顶，强烈祈祷并融入自身。修习暇满难得等共同的修心法门，皈依，发菩提心，观修金刚萨埵并念诵，供曼扎，上师瑜伽等共同和不共同的前行法，务必与自己的心相融合。认真阅读任何一本‘帕莫’（帕莫，一种仪轨）的经典，并进行盛大的会供。
第二，正行：在头顶的虚空中，清晰地观想根本传承的上师们，如同亲眼所见一般。向昆桑喜饶多杰（梵文：Samantabhadra，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤王如来），寂静尊和忿怒尊，金刚持（梵文：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：持金刚），金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵），嘎饶多杰（梵文：Garab Dorje，梵文罗马拟音：Garab Dorje，汉语字面意思：极喜金刚），文殊菩萨（梵文：Manjushri，梵文罗马拟音：Manjushri，汉语字面意思：文殊），西日桑哈（梵文：Shri Singha，梵文罗马拟音：Shri Singha，汉语字面意思：吉祥狮子），莲花生（梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生），毗玛拉米扎（梵文：Vimalamitra，梵文罗马拟音：Vimalamitra，汉语字面意思：无垢友），贝若扎纳（梵文：Vairochana，梵文罗马拟音：Vairochana，汉语字面意思：毗卢遮那），赤松德赞（梵文：Trisong Detsen，梵文罗马拟音：Trisong Detsen，汉语字面意思：赤松德赞），措嘉（梵文：Yeshe Tsogyal，梵文罗马拟音：Yeshe Tsogyal，汉语字面意思：措嘉佛母）祈祷：‘祈请您加持我，使我圆满完成精华提取，证得无余虹身！’向果丹多杰（梵文：Godem Dorje，梵文罗马拟音：Godem Dorje，汉语字面意思：果丹多杰），南卡扎西（梵文：Namkha Tashi，梵文罗马拟音：Namkha Tashi，汉语字面意思：南卡扎西），文殊名称（梵文：Manjushrinama，梵文罗马拟音：Manjushrinama，汉语字面意思：文殊名称），仁钦秋吉嘉波（梵文：Rinchen Chokyi Gyalpo，梵文罗马拟音：Rinchen Chokyi Gyalpo，汉语字面意思：仁钦秋吉嘉波），桑登贡觉桑波（梵文：Sangye Tenzin Konchok Zangpo，梵文罗马拟音：Sangye Tenzin Konchok Zangpo，汉语字面意思：桑登贡觉桑波），仁多吉才仁旺波（梵文：Rindor Tsering Wangpo，梵文罗马拟音：Rindor Tsering Wangpo，汉语字面意思：仁多吉才仁旺波），龙树（梵文：Nagarjuna，梵文罗马拟音：Nagarjuna，汉语字面意思：龙树）祈祷：‘祈请您加持我，使我圆满完成精华提取，证得无余虹身！’向若贝多杰（梵文：Rolpai Dorje，梵文罗马拟音：Rolpai Dorje，汉语字面意思：若贝多杰），图确江秋旺（梵文：Thukchok Jangchub Wang，梵文罗马拟音：Thukchok Jangchub Wang，汉语字面意思：图确江秋旺），昆度才旺益西程列扎（梵文：Kundul Tshewang Yeshe Trinley Tsal，梵文罗马拟音：Kundul Tshewang Yeshe Trinley Tsal，汉语字面意思：昆度才旺益西程列扎），秋扎嘉措（梵文：Chodrak Gyatso，梵文罗马拟音：Chodrak Gyatso，汉语字面意思：秋扎嘉措），昆桑益西（梵文：Kunzang Yeshe，梵文罗马拟音：Kunzang Yeshe，汉语字面意思：昆桑益西）祈祷：‘祈请您加持我，使我圆满完成精华提取，证得无余虹身！’向嘎瓦多杰（梵文：Gawai Dorje，梵文罗马拟音：Gawai Dorje，汉语字面意思：嘎瓦多杰），蒋巴云丹华（梵文：Jampa Yonten Pal，梵文罗马拟音：Jampa Yonten Pal，汉语字面意思：蒋巴云丹华），莲花名称者（梵文：Padma Namgyal，梵文罗马拟音：Padma Namgyal，汉语字面意思：莲花名称者），图丹丹增（梵文：Thupten Tenzin，梵文罗马拟音：Thupten Tenzin，汉语字面意思：图丹丹增），竹旺邬金让卓多杰（梵文：Drupwang Orgyen Rangdrol Dorje，梵文罗马拟音：Drupwang Orgyen Rangdrol Dorje，汉语字面意思：竹旺邬金让卓多杰）祈祷：‘祈请您加持我，使我圆满完成精华提取，证得无余虹身！’向宁布顿哲南嘉多杰（梵文：Nyingpo Dondak Namgyal Dorje，梵文罗马拟音：Nyingpo Dondak Namgyal Dorje，汉语字面意思：宁布顿哲南嘉多杰），久美内陆昂举丹培扎（梵文：Gyurme Neluk Ngongyur Tenpel Tsal，梵文罗马拟音：Gyurme Neluk Ngongyur Tenpel Tsal，汉语字面意思：久美内陆昂举丹培扎），无与伦比的恩师根本传承上师祈祷：‘祈请您加持我，使我圆满完成精华提取，证得无余虹身！’向汇集一切的如意宝五宝藏，本尊寂静尊和忿怒尊，空行母，护法，以及以誓言紧密相连的道友和姐妹祈祷：‘祈请您加持我，使我圆满完成精华提取，证得无余虹身！’
从无始以来积累的业障，以及暂时的修行道路上的障碍，都得以平息，在成就菩提的道路上没有阻碍，并且在轮回中……

【English Translation】
First, regarding the substance for essence extraction, according to the tradition of 'Zhongzhi Ningbu' (Zhongzhi Ningbu, a kind of medicine), for male practitioners, use the female 'Zhong', for female practitioners, use the male 'Zhong', and for both, use the hermaphrodite 'Zhongzhi', which is said to be auspicious. Therefore, crush the stone that is free of impurities, rinse it repeatedly with water, dry it, and grind it into powder or make it into pills, preparing enough for all the masters and disciples to use. Although many other ingredients are mentioned in the scriptures, according to the usual practice, using only 'Zhongzhi' is sufficient. Then take a bath, strictly enter retreat, sit on a comfortable seat, straighten the body, expel impure air, and contemplate from various aspects such as renunciation and Bodhicitta. Visualize the Guru on the crown of your head, pray intensely and merge with yourself. Practice the common mind-training methods such as the difficulty of finding leisure and endowment, taking refuge, generating Bodhicitta, meditating on Vajrasattva and reciting mantras, offering mandalas, Guru Yoga, and other common and uncommon preliminary practices, making sure to integrate them with your mind. Carefully read any 'Phagmo' (Phagmo, a kind of ritual) scripture and perform a grand Tsok offering.
Second, the main practice: In the sky above the crown of your head, clearly visualize the root and lineage Gurus as if you are seeing them in person. Pray to Kunsang Shitar Dorjechang (Sanskrit: Vajradhara, Sanskrit Romanization: Vajradhara, Chinese literal meaning: Vajra Holder), Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, Chinese literal meaning: Vajra Being), Garab Dorje (Sanskrit: Garab Dorje, Sanskrit Romanization: Garab Dorje, Chinese literal meaning: Extremely Joyful Vajra), Manjushri (Sanskrit: Manjushri, Sanskrit Romanization: Manjushri, Chinese literal meaning: Manjushri), Shri Singha (Sanskrit: Shri Singha, Sanskrit Romanization: Shri Singha, Chinese literal meaning: Auspicious Lion), Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava, Sanskrit Romanization: Padmasambhava, Chinese literal meaning: Lotus Born), Vimalamitra (Sanskrit: Vimalamitra, Sanskrit Romanization: Vimalamitra, Chinese literal meaning: Immaculate Friend), Vairochana (Sanskrit: Vairochana, Sanskrit Romanization: Vairochana, Chinese literal meaning: Illuminator), Trisong Detsen (Sanskrit: Trisong Detsen, Sanskrit Romanization: Trisong Detsen, Chinese literal meaning: Trisong Detsen), Yeshe Tsogyal (Sanskrit: Yeshe Tsogyal, Sanskrit Romanization: Yeshe Tsogyal, Chinese literal meaning: Wisdom Lake Queen): 'Please bless me to complete the essence extraction and attain the Rainbow Body without remainder!' Pray to Godem Dorje (Sanskrit: Godem Dorje, Sanskrit Romanization: Godem Dorje, Chinese literal meaning: Godem Dorje), Namkha Tashi (Sanskrit: Namkha Tashi, Sanskrit Romanization: Namkha Tashi, Chinese literal meaning: Namkha Tashi), Manjushrinama (Sanskrit: Manjushrinama, Sanskrit Romanization: Manjushrinama, Chinese literal meaning: Manjushri Name), Rinchen Chokyi Gyalpo (Sanskrit: Rinchen Chokyi Gyalpo, Sanskrit Romanization: Rinchen Chokyi Gyalpo, Chinese literal meaning: Precious Dharma King), Sangye Tenzin Konchok Zangpo (Sanskrit: Sangye Tenzin Konchok Zangpo, Sanskrit Romanization: Sangye Tenzin Konchok Zangpo, Chinese literal meaning: Sangye Tenzin Konchok Zangpo), Rindor Tsering Wangpo (Sanskrit: Rindor Tsering Wangpo, Sanskrit Romanization: Rindor Tsering Wangpo, Chinese literal meaning: Rindor Tsering Wangpo), Nagarjuna (Sanskrit: Nagarjuna, Sanskrit Romanization: Nagarjuna, Chinese literal meaning: Dragon Tree): 'Please bless me to complete the essence extraction and attain the Rainbow Body without remainder!' Pray to Rolpai Dorje (Sanskrit: Rolpai Dorje, Sanskrit Romanization: Rolpai Dorje, Chinese literal meaning: Playful Vajra), Thukchok Jangchub Wang (Sanskrit: Thukchok Jangchub Wang, Sanskrit Romanization: Thukchok Jangchub Wang, Chinese literal meaning: Supreme Mind Enlightenment Power), Kundul Tshewang Yeshe Trinley Tsal (Sanskrit: Kundul Tshewang Yeshe Trinley Tsal, Sanskrit Romanization: Kundul Tshewang Yeshe Trinley Tsal, Chinese literal meaning: All Gathering Life Power Wisdom Activity Strength), Chodrak Gyatso (Sanskrit: Chodrak Gyatso, Sanskrit Romanization: Chodrak Gyatso, Chinese literal meaning: Dharma Fame Ocean), Kunzang Yeshe (Sanskrit: Kunzang Yeshe, Sanskrit Romanization: Kunzang Yeshe, Chinese literal meaning: All Good Wisdom): 'Please bless me to complete the essence extraction and attain the Rainbow Body without remainder!' Pray to Gawai Dorje (Sanskrit: Gawai Dorje, Sanskrit Romanization: Gawai Dorje, Chinese literal meaning: Joyful Vajra), Jampa Yonten Pal (Sanskrit: Jampa Yonten Pal, Sanskrit Romanization: Jampa Yonten Pal, Chinese literal meaning: Loving Qualities Glory), Padma Namgyal (Sanskrit: Padma Namgyal, Sanskrit Romanization: Padma Namgyal, Chinese literal meaning: Lotus Victorious), Thupten Tenzin (Sanskrit: Thupten Tenzin, Sanskrit Romanization: Thupten Tenzin, Chinese literal meaning: Teaching Holder), Drupwang Orgyen Rangdrol Dorje (Sanskrit: Drupwang Orgyen Rangdrol Dorje, Sanskrit Romanization: Drupwang Orgyen Rangdrol Dorje, Chinese literal meaning: Accomplished One Orgyen Self Liberated Vajra): 'Please bless me to complete the essence extraction and attain the Rainbow Body without remainder!' Pray to Nyingpo Dondak Namgyal Dorje (Sanskrit: Nyingpo Dondak Namgyal Dorje, Sanskrit Romanization: Nyingpo Dondak Namgyal Dorje, Chinese literal meaning: Essence Meaning Victorious Vajra), Gyurme Neluk Ngongyur Tenpel Tsal (Sanskrit: Gyurme Neluk Ngongyur Tenpel Tsal, Sanskrit Romanization: Gyurme Neluk Ngongyur Tenpel Tsal, Chinese literal meaning: Unchanging Natural Manifestation Teaching Increasing Strength), the incomparable kind root and lineage Gurus: 'Please bless me to complete the essence extraction and attain the Rainbow Body without remainder!' Pray to the all-gathering wish-fulfilling jewel five treasures, the Yidam peaceful and wrathful deities, Dakinis, Dharma protectors, and the Dharma brothers and sisters bound by vows: 'Please bless me to complete the essence extraction and attain the Rainbow Body without remainder!'
May the karmic obscurations accumulated from beginningless time, and the temporary obstacles on the path of practice, be pacified, may there be no obstacles in achieving enlightenment, and in samsara...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞེན་ལོག་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་འཕེལ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་གཅིག་པུར་བསྲན་ཚུགས་ཤིང་། །བློ་སྣ་ཐུང་ཞིང་ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ། །གོང་མའི་རྗེས་སྙོགས་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ནད་མཚོན་མུ་གེ་སོགས། །སྐལ་ངན་ཀུན་གྲོལ་ངན་འགྲོའི་གཡང་ས་ཆོད། །མི་མཐུན་སྒྲིབ་བྲལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །སྣང་བ་དབང་འདུས་ཉོན་མོངས་དགྲ་གདོན་འཇོམས། །ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །རླུང་སེམས་དབང་འདུས་རྟོག་ཚོགས་དྷཱུ་ཏིར་ཐིམ། །བདེ་དྲོད་རང་འབར་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འཕེལ། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་ནོར་དོན་རྟོགས་ཏེ། །བདག་གཞན་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ནས། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བྱེད་མ༔ པད་ཉི་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ༔ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ 
30-25-6b
གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ གར་སྟབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་།ཁ་ཊྭཱཾ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ སྐྲ་གྲོལ་ཕག་ཞལ་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པ།སྤྱི་བོར་གདེངས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རུས་པས་བརྒྱན༔ དཀར་གསལ་མེ་དཔུང་དབུས་ན་གསལ༔ ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་གསལ༔ སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས༔ ཧ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ དེ་ཕྱིར་ཧཱུྃ་རཾ་མེ་འབར་བསྒོམ༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས་གཏུམ་མོ་འབར་འཛག་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱི་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཚུལ་དྭངས་གསལ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། ནང་དག་པ་རྩའི་སྟོང་ར་དབུ་རྐྱང་རོ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་སོ་སོའི་གྲངས་བཞིན་གསལ་འདེབས། གསང་བ་གཏུམ་མོ་མེ་ཚང་གསོ་བ། རྩ་གསུམ་གྱི་འདུས་མདོར་ཉི་གདན་ལ་ཨ་ཤད་མེའི་ས་བོན་ཕྲ་ལ་ཁྱུག་པ་གཅིག་གསལ་བཏབ་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཉི་མ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་གསལ་ཞིག་གསལ་བཏབ་ནས། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་ནས་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལ་མེ་འབར་བར་བསྒོམ། འོད་ཟེར་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་འཕགས་པ་མཆོད། ཡ

【现代汉语翻译】
舍弃世俗，生起定解和厌离，在寂静之处独自修行，保持坚韧。
减少杂念，日夜以佛法度日，效仿前辈大德，最终成就悉地。
生生世世，愿能解脱疾病、战争、饥荒等一切恶缘，脱离恶趣的悬崖。
愿能远离违缘和障碍，增长寿命和智慧，调伏显现，摧毁烦恼、邪魔。
愿能成就一切事业，获得金刚之身！
愿能调伏风息和心念，使妄念融入智慧明点（duti）。
愿能自燃乐暖，增长觉受和证悟，对见、修、行、果不谬解，证悟其真实意义。
愿能证悟自他、轮回涅槃无二无别的境界，成就圆满正觉，从三界中彻底解脱，获得法界！
以上是传承祈请文，念诵之前，皈依发心：
皈依上师、三宝、本尊，以恭敬心寻求庇护，直至虚空边际。
为了获得无上菩提，我将修持金刚瑜伽母。
（念诵三遍）
愿一切众生具乐及乐因（慈），愿一切众生离苦及苦因（悲），愿一切众生永不离无苦之乐（喜），愿一切众生远离亲疏爱憎，住平等舍（舍）。（修持四无量心）
自生本尊：
吽！以口中念诵‘吽’字，刹那间观想自己圆满成为
金刚瑜伽母息灭者，于莲花、日轮、人尸座垫之上，
白色身，一面二臂，
右手持钺刀，左手持颅碗，以舞姿右屈左伸，天杖（Khatvanga）倚于腰间，
头发散乱，猪面朝向右后方于右耳后，顶上有慢。
以颅骨为头饰，以骨饰庄严，身色洁白，于火焰中显现。
于肚脐处，于日轮中央，有五股金刚杵，
于金刚杵中央，有白色明亮吽字。
于心间四瓣莲花中央，有白色哈字放光。
因此观想吽让（种子字）之火燃烧，光明向外照射，供养圣众，
收回融入，智慧融入自身，观想万法如幻如梦。
如是明观后，修持拙火燃滴：外观想幻身之内的空隙，观想自身为金刚亥母白色身，如透明且无有阻碍的薄纱。
内观想清净脉之内的空隙，观想头脉、中脉及三脉五轮，各自清晰明了。
秘密观想拙火，增益火的能量。于三脉的交汇处，在日轮座垫上，观想阿字（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）和夏字（种子字，藏文：ཤད，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：ksha，汉语字面意思：灭）如细小闪电般。
观想肚脐的日轮中央，有五股金刚杵，其中心有白色明亮的吽字（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
于心间四瓣莲花中央，有白色哈字（种子字，藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）放光。观想拙火从阿夏（种子字）燃烧到肚脐的吽字（种子字）。
通过放射和收回光芒来供养圣众，

【English Translation】
Renounce worldliness, generate certainty and renunciation, practice alone in a secluded place, and maintain perseverance.
Reduce distractions, spend days and nights with Dharma, emulate the previous great masters, and ultimately accomplish siddhi.
In all lifetimes, may I be liberated from all bad conditions such as disease, war, and famine, and escape the precipice of the lower realms.
May I be free from adverse conditions and obscurations, increase lifespan and wisdom, subdue appearances, and destroy afflictions and evil spirits.
May I accomplish all activities and attain the Vajra body!
May I subdue the winds and mind, and dissolve thoughts into the wisdom bindu (duti).
May I self-ignite bliss and warmth, increase experiences and realizations, and understand the correct view, meditation, conduct, and result.
May I realize the inseparability of self and others, samsara and nirvana, attain perfect enlightenment, be completely liberated from the three realms, and attain Dharmadhatu!
The above is the lineage supplication. Before reciting, take refuge and generate bodhicitta:
I take refuge in the Guru, Three Jewels, and Yidam deities, seeking protection with reverence, until the edge of space.
In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment, I will practice Vajrayogini.
(Recite three times)
May all sentient beings have happiness and the causes of happiness (loving-kindness), may all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering (compassion), may all sentient beings never be separated from the bliss without suffering (joy), may all sentient beings abide in equanimity, free from attachment and aversion to loved ones and enemies (equanimity). (Practice the Four Immeasurables)
Self-Generation:
Hūṃ! By uttering 'Hūṃ' from the mouth, instantly visualize oneself perfectly as
Vajrayogini, the Pacifier, upon a lotus, sun disc, and human corpse seat,
White in color, with one face and two arms,
Holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left, in a dancing posture with the right leg bent and the left leg extended, the Khatvanga leaning against the waist,
Hair disheveled, with a pig face facing backwards on the right side behind the right ear, and a slow on the crown of the head.
Adorned with a skull crown and bone ornaments, clear white in color, appearing amidst flames.
At the navel center, in the middle of the sun disc, there is a five-pronged crystal Vajra,
In the center of the Vajra, there is a clear white Hūṃ.
In the center of the four-petaled lotus at the heart, there is a white Ha radiating light.
Therefore, visualize the fire of Hūṃ Raṃ burning, light radiating outwards, offering to the noble ones,
Gathering back and dissolving into oneself, visualize appearances as empty and illusory.
Having clarified this, practice the burning and dripping of Tummo: Externally, visualize the emptiness within the illusory body, visualize oneself as the white form of Vajravarahi, clear and transparent like a thin veil.
Internally, visualize the emptiness within the pure channels, visualize the head channel, central channel, and the five chakras of the three channels, each clear and distinct.
Secretly, visualize Tummo, increasing the energy of the fire. At the junction of the three channels, on the sun disc seat, visualize A (seed syllable, Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) and Ksha (seed syllable, Tibetan: ཤད, Devanagari: क्ष, Romanized Sanskrit: ksha, Literal meaning: Destruction) like tiny lightning bolts.
Visualize in the center of the sun disc at the navel, there is a five-pronged crystal Vajra, with a clear white Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) in its center.
In the center of the four-petaled lotus at the heart, there is a white Ha (seed syllable, Tibetan: ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha) radiating light. Visualize the Tummo fire burning from A Ksha (seed syllable) to the Hūṃ (seed syllable) at the navel.
Offer to the noble ones by radiating and gathering the light,

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་རང་ལ་
30-25-7a
ཐིམ་པར་བསམ། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་ཅི་གནས་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཅོང་ཞི་ཕྱེ་རིལ་གང་རིགས་ཐོད་ཕོར་དངོས་སམ། སྣོད་གང་རིགས་ཐོད་ཕོར་དུ་བསམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་བཟུང་། འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་མས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། རྫས་ཀྱི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་རྫས་ཀྱི་དུག་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩི་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཉེར་གཅིག་བརྗོད། སླར་ཡང་རིལ་བུ་ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པས་རྫས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འཕེལ་བར་བསམ་སྟེ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱའོ། །དེ་ནས་རིལ་བུ་སྲན་འཕོས་ཙམ་གསུམ་མམ་ལྔ་གང་རིགས་དང་། ཕྱི་མ་ཡིན་ན་ཐུན་འབྲིང་རེ་ཆུ་བསྐོལ་ཚྭ་མོས་འཕུལ་ལ་བཏང་བའི་རྗེས། ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར། སྙིང་གར་བདུད་རྩི་ཁོལ་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བར་བསམ་ལ། ལུས་བསྲངས་ཏེ་རླུང་རོ་བསལ། རླུང་རྔུབ་རིང་རྔུབ་ཐུང་གི་ཚུལ་དུ་བཟུང་ལ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆིལ་གྱིས་མནན། འོག་རླུང་དལ་བུས་བསྐུམ་སྟེ་ཡུན་ཅི་གནས་སུ་བཞག །ལག་གཉིས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གི་འདྲེ་རྩ་མནན་པའི་རྡོ་རྗེའི་
30-25-7b
ཁུ་ཚུར་མཁལ་སྟེང་དུ་བཟུང་ལ་རྐེད་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར། མི་ཐུབ་ཙ་ན་རླུང་ཕྱིར་བཏང་དུས་ངག་ནས་ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་རྩ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་བསམ། དེ་འདྲ་བའི་རླུང་ཐུན་ཉེར་གཅིག་གི་བར་དུ་བཟུང་། མཐར་དམིགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་གང་རིགས་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཉིན་དང་པོར་ཕྱི་ཐུན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཉམས་ལེན་གོང་ལྟར་དང་། ཉིན་གཉིས་པ་ནས་བཟུང་དྲུག་པ་ཡན་ཆད་ལ་ཐུན་བཞི་གང་རུང་མཛད་ལ། ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་བྱུང་ན་ལེགས། མ་གྲུབ་ན་སྔ་དྲོ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་སོགས་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །མཚན་མོའང་ལུས་གནད་མ་ཞིག་པར་འཇམ་རླུང་བཟུང་ལ་དབྱིངས་རིག་བསྲེས་པའི་ངང་དུ་གཉིད་ཚིམ་པར་ལོག །གོས་དྲོ་བར་བྱ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ལུས་སྦྱོང་དང་འཕྲུལ་འཁོར་སོགས་བྱས་ཀྱང་ལེགས།

【现代汉语翻译】
观想智慧的精华融入自身。
在显空如幻的状态中安住，保持平静。
将宗喜药丸（一种藏药）放入颅碗（或任何被观想为颅碗的容器）中，左手置于脐部前方。
通过念诵和观想相结合的方式：『嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ स्वभावा शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）』
使药物中所有不净之物转化为空性。
念诵『嗡，哈，瓦吉ra，萨瓦，普ra谛，穆尔达，吽，帕特。（藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra sarva prati murta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，哈，金刚，一切，形象，吽，帕特。）』一百零八遍或二十一遍，净化药物中的所有毒素。
观想药物转化为具有完美颜色、气味、味道和力量，并具有百种滋味的甘露。
念诵『嗡，阿，吽，舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍。）』二十一遍。
再次观想药丸从『吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）』字化为甘露之精华。
念诵『嗡，阿，吽，玛哈，萨瓦，昆扎利，吽，舍，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍalī hūṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，大，一切，昆扎利，吽，舍，梭哈。）』一百零八遍，通过咒语的加持，观想药物无限增长，然后以缘起咒（也称作“缘起性空咒”）进行加持。
然后，服用三颗或五颗芥菜籽大小的药丸，如果是后者，则在每次中间时，用温热的盐水送服。
之后，观想从脐部的『吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）』字中燃起智慧之火，甘露在心中沸腾，充满全身。
伸直身体，排出浊气。以长吸短呼的方式屏住呼吸，用力压向脐下。缓慢收缩下部气息，尽可能长时间地保持。
双手握金刚拳（将食指按在拇指根部），按压肾脏上方，左右转动腰部三次。
当无法忍受时，呼气的同时念诵『哈，吽，ra姆（藏文：ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha hūṃ raṃ，汉语字面意思：哈，吽，ra姆。）』一百零八遍，观想所有甘露精华融入自身的三个脉轮（中脉，左脉，右脉），从而体验到无法忍受的喜悦。
保持这样的呼吸练习二十一次。最后，安住于无所缘的大乐状态中。
以『以此功德愿我速疾成就金刚空行母（藏文：རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།），…』等语句进行回向和祈愿，并念诵吉祥祈愿文。
按照这样的次第，第一天从下午开始进行会供轮的修法，如前所述。从第二天到第六天，可以进行四座中的任何一座，如果每次一座都进行会供，那就更好了。如果做不到，就在早上进行盛大的会供等。其余的座次可以专注于传承祈请文等正行。
晚上，保持身体姿势不放松，屏住柔和的气息，在明空双运的状态中安然入睡。注意保暖。
在座间休息时，如果感到愉快和精力充沛，可以进行身体锻炼和瑜伽等。

【English Translation】
Visualize the essence of wisdom dissolving into oneself.
Abide in the state of appearance and emptiness as illusion, remaining in equanimity.
Place the Jongshi pills (a type of Tibetan medicine) into a skull cup (or any container visualized as a skull cup), holding the left hand in front of the navel.
Through a combination of recitation and visualization: 'Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ स्वभावा शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham，Literal meaning: Om, pure essence, all dharmas, pure essence, I.)'
Transform all impure substances of the medicine into emptiness.
Recite 'Oṃ ha vajra sarva prati murta hūṃ phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་པྲ་ཏི་མུརྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ha vajra sarva prati murta hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, ha, vajra, all, image, hūṃ, phaṭ.)' one hundred and eight times or twenty-one times, purifying all toxins in the medicine.
Visualize the medicine transforming into nectar with perfect color, smell, taste, and power, possessing a hundred flavors.
Recite 'Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，Literal meaning: Om, Ah, Hum, Hrih.)' twenty-one times.
Again, visualize the pills transforming from the syllable 'Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)' into an essence of nectar.
Recite 'Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍalī hūṃ hrīḥ svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sarva kuṇḍalī hūṃ hrīḥ svāhā，Literal meaning: Om, Ah, Hum, great, all, Kundali, Hum, Hrih, Svaha.)' one hundred and eight times, and through the blessing of the mantra, visualize the medicine increasing immeasurably, then bless it with the mantra of dependent origination.
Then, take three or five pills the size of mustard seeds, and if the latter, take them with warm salt water in between each one.
Afterward, visualize the fire of wisdom blazing from the 'Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)' syllable at the navel, and the nectar boiling in the heart, filling the entire body.
Straighten the body and exhale impure air. Hold the breath in the manner of a long inhale and short exhale, pressing down firmly below the navel. Slowly contract the lower breath and hold it for as long as possible.
Hold the vajra fist (pressing the index finger at the base of the thumb) with both hands, pressing above the kidneys, and rotate the waist left and right three times.
When it becomes unbearable, exhale while reciting 'Ha hūṃ raṃ (藏文：ཧ་ཧཱུྃ་རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha hūṃ raṃ，Literal meaning: Ha, Hum, Ram.)' one hundred and eight times, visualizing all the essence of nectar dissolving into the three channels of oneself, thereby experiencing unbearable bliss.
Maintain such breathing exercises up to twenty-one times. Finally, rest in a state of great bliss without focus.
Dedicate and make aspirations with statements such as 'By this merit may I quickly attain Vajra Dakini (藏文：རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།），…' and recite auspicious prayers.
According to this sequence, begin the practice of the Tsokhor (gathering wheel) from the afternoon of the first day, as described above. From the second to the sixth day, any of the four sessions can be performed, and it would be best if a Tsok offering is made for each session. If this is not possible, perform an elaborate Tsok offering in the morning. For the remaining sessions, focus on the main practice such as the lineage prayer.
At night, maintain the body posture without relaxing, hold the subtle breath, and fall asleep peacefully in the state of union of clarity and emptiness. Keep warm.
During the breaks between sessions, if you feel joyful and energetic, it is good to do physical exercises and yoga, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

 དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་གེགས་སེལ་ནི། ཇི་སྐད་དུ་གཞུང་ལས། གེགས་སྐྱོན་སེལ་ཐབས་མང་མཆིས་ཀྱང་༔ ལར་ནི་གེགས་སྐྱོན་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་
30-25-8a
ལ༔ གཏོར་མཆོད་གཙང་མ་ཡང་ཡང་འབུལ༔ ལས་ངན་སྡིག་པ་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ དག་པར་གྱུར་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གནད་གདོན་གེགས་སྐྱོན་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཉིན་བདུན་པའི་ཐོ་རངས་ཁར། ཕྱེ་ཇ་སླ་མོ་བསྐོལ་ལེགས་པ་འོས་ཙམ་གསོལ། སླར་ཇ་ལེགས་པར་གསོལ་ཞིང་། དེ་ནས་འབྲས་ཐུག་བཟང་པོ་ལྟོ་བདེ་ཙམ་བཏང་ནས་ཟས་སྐོམ་རིམ་པར་གློད། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་འཁོར་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྐོར། ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་ཕུལ་བ་ནས་བཟུང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་རང་རང་གི་གཞུང་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་དང་པོ་པས་ཉིན་ཞག་བདུན་རེ་དང་། གོམས་ནས་བཅུ་བཞི་དང་། ཉེར་གཅིག་སོགས་ཐག་བསྲིང་། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་གཞུང་ལས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་འདི༔ ཞག་བདུན་ཟོས་ན་མུ་གེ་ཡི༔ བསྐལ་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ བཅུ་བཞིའི་བར་དུ་ཟོས་གྱུར་ན༔ འབུ་སྲིན་ནད་ཀུན་བྱང་བར་འགྱུར༔ ཉེར་གཅིག་ཟོས་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ གནོད་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འགྱུར༔ དེ་ལས་ལྷག་པར་ཟོས་པ་ན༔ ལུས་པོ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར༔ ཤ་དཀར་མཉེན་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཆགས༔ རུས་པ་སོ་ཚགས་དམ་པ་དང་༔ དབང་པོ་ཀུན་དྭངས་གསལ་བར་འགྱུར༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱ་ཐུབ་སྟེ༔ ཐིག་ལེ་དང་ནི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བདེ་དྲོད་འབར་ཞིང་རྟོགས་པ་སྐྱེ༔ 
30-25-8b
གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ ནད་དང་མཚོན་གྱིས་ཕིག་མི་འགྱུར༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ལས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་འབད་པར་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའང་བཅུད་ལེན་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཡིན་ནོ། །གེགས་སེལ་དང་སྨན་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་སོགས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །བདུད་རྩི་ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་དང་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
关于遣除违缘，正如经文所说：‘遣除违缘之法虽多，然无论发生何种违缘，皆以无缘空性之印封之；供养上师、本尊、空行母，反复供养清净朵玛；祈愿恶业、罪障、遮障皆得清净；如此则能解脱魔祟、违缘、障碍。’
第三，后续：第七日黎明时分，煮好稀粥，适量饮用。之后再饮用好茶，然后食用美味的米粥，吃饱喝足，逐渐恢复饮食。如法进行空行会供轮。从供养残食、释放俘虏开始，直至回向、祈愿吉祥，皆按照各自的仪轨详尽进行。此外，初学者可进行七日，习惯后可延长至十四日、二十一日等。如此修持的利益，经文中说：‘若食金刚空行之悉地，七日可脱离饥荒之劫；若食十四日，可净除虫病诸疾；若食二十一日，可脱离八部鬼神之损害；若食超过此数，身躯坚硬如金刚；肌肤白皙柔嫩，重现青春；骨骼牙齿紧密；诸根清净明澈；十年可活至百年；明点与财富增长；暖乐炽盛，生起证悟；威光无限，空行聚集；不为疾病刀兵所害；具足一切功德，不可思议；具缘者当精进修持。’
如是等等，表明能获得暂时和究竟的不可思议之利益。大成就者唐东嘉波亦是依仗此甚深精华摄取法，而获得了金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།）之寿命与青春。若欲详知遣除违缘与药物转换等，唯有从根本伏藏经文中学习。此乃将甘露长寿精华摄取的修持方法与观修次第之心要汇集之章节。愿吉祥！

【English Translation】
Regarding the removal of obstacles, as the scriptures say: 'Although there are many methods for removing obstacles, in general, whatever obstacles arise, seal them with the mudra of emptiness and non-duality; Offer to the Lama, Yidam, and Dakinis, repeatedly offering pure Torma; Pray that negative karma, sins, and obscurations may be purified; Thus, one can be liberated from demonic influences, obstacles, and hindrances.'
Third, the aftermath: At dawn on the seventh day, cook thin porridge and drink a moderate amount. Afterwards, drink good tea again, and then eat delicious rice porridge, eating and drinking to satisfaction, gradually resuming the diet. Perform the Dakini Tsokhor (assembly circle) according to the established procedures. From offering the leftovers and releasing prisoners, to the dedication and auspicious prayers, everything should be carried out in detail according to their respective rituals. In addition, beginners can practice for seven days, and after becoming accustomed, it can be extended to fourteen days, twenty-one days, etc. The benefits of practicing in this way are stated in the scriptures: 'If one eats the Siddhi of Vajra Dakini, for seven days one will be liberated from the eons of famine; If one eats for fourteen days, all insect-borne diseases will be purified; If one eats for twenty-one days, one will be liberated from the harm of the eight classes of spirits; If one eats more than this, the body will become as hard and solid as a vajra; The skin will be white and soft, and youth will be restored; The bones and teeth will be firm; All the senses will be clear and bright; Ten years can be lived to a hundred; Bindu (Thigle) and wealth will increase; Warmth and bliss will blaze, and realization will arise; Infinite splendor, Dakinis will gather; One will not be harmed by disease or weapons; Possessing all qualities, immeasurable; Those with karma should strive to practice.'
These and other statements indicate that one can obtain temporary and ultimate benefits beyond comprehension. The great accomplished Thangtong Gyalpo also relied on this profound essence extraction method to gain the life and youth of Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།). If you want to know more about removing obstacles and changing medicines, you must learn from the root treasure scriptures. This is a chapter that brings together the practice methods and the heart of the visualization sequence for extracting the essence of nectar longevity. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

